Écritures imitées dans les livres et les documents du haut Moyen Âge (VIIe-XIe siècle)

Fiche du document

Auteur
Date

2007

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Citer ce document

Jean Vezin, « Écritures imitées dans les livres et les documents du haut Moyen Âge (VIIe-XIe siècle) », Bibliothèque de l'École des chartes, ID : 10.3406/bec.2007.463490


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr

Die oftmals geschickte und getreue Nachahmung von Schriften hat unterschiedliche Hintergründe. Die Entwicklung und Ausbreitung der karolingischen Minuskel kann durch direkte Filiationen erklärt werden, die an konkrete Umstände und Personen gebunden sind: So etwa um das Jahr 800 herum durch Verbindungen zwischen Saint-Amand und Salzburg, danach zwischen Saint-Vaast (Arras) und Lorsch. Die in Tours im 9. Jahrhundert perfektionierten Schriften dienen in Cluny wie in Angers über zwei Jahrhunderte hinweg als Modell. England hat nacheinander vom Kontinent mehrere Schriften übernommen: die römische Unziale (belegt im Codex Amiatinus, 7. Jahrhundert), die karolingische Minuskel des 10. Jahrhunderts, die mit den Benediktinern in Verbindung gebracht werden kann, sowie die Modelle der normannischen Schreiber des 11. Jahrhunderts. Auch Spanien übernimmt gegen Ende des 11. Jahrhunderts — zunächst zögerlich — die französischen Schriftüsancen (Form der Buchstaben, aber auch Abbreviaturen). Andere Nachahmungserscheinungen betreffen das Seitenlayout, die Auszeichnungsschriften und die Inschriften. Was die Urkundenschriften angeht, so werden sie nicht wegen ihrer Schönheit oder ihrer Lesbarkeit nachgeahmt, sondern vielmehr aufgrund ihres Authentizitätswertes. Gestützt wird diese These durch die Unterschriften von Analphabeten, die einem Modell folgen, durch die in den Kopialbüchern erscheinenden Abschriften und insbesondere durch das weite Feld der Fälschungen, für die die Abtei Saint-Denis bemerkenswerte Beispiele bereithält.

Imitative handwriting, often skilful and true to its model, was practised in various contexts to answer a broad range of needs. In the development and expansion of Caroline minuscule it is possible to observe direct connections between scriptoria, determined by specific circumstances and individuals; such is the case of Saint-Amand and Salzburg, ca. 800, or Saint-Vaast d’Arras and Lorsch later in the century. The different scripts perfected at Tours in the ninth century were used as models and imitated for over two hundred years at Cluny and in Angers, among other places. Several scripts were imported over time from the continent to Britain: Roman uncial was reproduced in the Codex Amiatinus in the seventh century, Caroline minuscule was introduced by the Benedictines in the tenth century, and Norman scripts arrived after the Conquest. Likewise, in the late eleventh century, Spanish scribes progressively learnt to imitate models from France (both letter forms and abbreviations). Furthermore, imitation is to be found in fields such as book layout, display scripts and inscriptions. Documentary scripts were also imitated, not for the sake of elegance or legibility, but as a sign of authenticity: this is exemplified by illiterates drawing their subscriptions after a model, by copies figurées in cartularies, and above all by manifold forgeries, remarkable examples of which were produced by the abbey of Saint-Denis.

L’imitation des écritures, souvent fidèle et habile, présente des modalités variées qui répondent à autant de motivations. Dans le développement et l’expansion de la minuscule caroline, on peut repérer des filiations directes entre scriptoria, liées aux circonstances et aux personnes: ainsi autour de 800 entre Saint-Amand-en-Pévèle et Salzbourg, puis entre Saint-Vaast d’Arras et Lorsch. Quant aux différents types d’écriture perfectionnés à Tours au ixe siècle, ils servent encore de modèle dans les deux siècles suivants, à Cluny comme à Angers. L’Angleterre a reçu du continent plusieurs écritures successivement: l’onciale romaine reproduite dans le Codex Amiatinus (VIIe siècle), la minuscule caroline liée aux Bénédictins (Xe siècle), enfin les modèles des copistes normands (xie siècle). L’Espagne, à la fin du XIe siècle, apprend de même, non sans hésitations, les usages graphiques français (formes mais aussi abréviations). D’autres phénomènes d’imitation touchent la mise en page et les écritures d’apparat ou épigraphiques. Quant aux écritures documentaires, elles sont imitées non tant pour leur beauté ou leur lisibilité que pour leur valeur d’authenticité: c’est ce qu’illustrent des souscriptions dessinées par des illettrés d’après un modèle, les copies figurées dans les cartulaires et, surtout, le vaste champ des falsifications, dont l’abbaye de Saint-Denis offre des exemples remarquables.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en