Strategies of a Biomedical Hospital in 19th-century Canton: Materiality Advertised in Qizheng lüeshu 奇症略述 (Brief Account of Extraordinary Clinical Patterns), 1866

Fiche du document

Auteur
Date

2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Sujets proches Fr

Patientes

Citer ce document

Kiche Leung, « Strategies of a Biomedical Hospital in 19th-century Canton: Materiality Advertised in Qizheng lüeshu 奇症略述 (Brief Account of Extraordinary Clinical Patterns), 1866 », Études chinoises. 漢學研究, ID : 10.3406/etchi.2016.1563


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr Zh

This paper is an attempt to understand the ways early medical missionaries working in China tried to lure patients to the art of biomedical surgery at a time when the practice was as yet new and marginal in China and struggling for recognition. Based on the first Chinese-language medical text published by the Canton Hospital— the obscure Qizheng lüeshu (Brief Account of Extraordinary Clinical Patterns) of 1866— this paper examines the strategies used by its American director John Kerr (1824-1901) and his collaborators to win over Chinese patients unfamiliar with such practices. Highlighting graphic descriptions of ailments and “exotic” medical instruments in more than 80 medical cases treated in the Hospital between 1858 and 1866, it was via visual and cognitive wonder, I show, that the authors of this book tried appealing to the wary Cantonese audience of the 1860s. The selling point of surgery, as such, was thus its material novelty and efficacy, rather than its superiority as a system of knowledge or medical institution. As reflected by the marked increase in Chinese donations to the Canton Hospital after 1867, I argue, this strategy appeared to be successful in winning recognition for biomedical surgery without challenging the existing domination of indigenous medicine. The Qizheng lüeshu, in short, evidences a period of relevantly innocent co-existence of medical traditions in China prior to the radical transformation brought about by the theory of the invisible germ.

Dans cet article, nous essayons de comprendre comment les premiers missionnaires-médecins présents en Chine s’employèrent à attirer les patients vers les pratiques biomédicales occidentales en matière de chirurgie à une époque où celles-ci étaient encore en Chine marginales et en mal de reconnaissance. En prenant pour point de départ un texte méconnu, le Qizheng lüeshu («Aperçu des symptômes extraordinaires»), le premier texte en chinois à avoir été publié par l’Hôpital de Canton à l’initiative du médecin américain John Kerr (1824-1901), alors directeur de l’établissement, l’article explicite la stratégie de Kerr pour gagner à la cause de ces nouvelles pratiques médicales des patients chinois aux yeux de qui elles restaient encore tout à fait étrangères. Mettant en avant des descriptions illustrées, précises et crues, d’organes malades et d’instruments chirurgicaux «exotiques» concernant plus de 80 cas traités par l’hôpital entre 1858 et 1866, les auteurs du livre s’employaient à vaincre la méfiance du public cantonais des années 1860 en flattant son goût supposé pour les prodiges visuels ou cognitifs. L’ouvrage, s’abstenant de chercher à convaincre ses lecteurs de la supériorité théorique des pratiques biomédicales occidentales ou celle des institutions hospitalières qui les mettaient en œuvre, choisissait de les rendre attirantes en vantant simplement leur nouveauté et leur efficacité. Cette stratégie, qui veillait à ne pas contester la prééminence de la médecine traditionnelle chinoise, semble avoir été couronnée de succès, comme en atteste la nette augmentation des donations faites par des Chinois à l’hôpital à partir de 1867. Le Qizheng luëshu demeure le témoin d’une période remarquable, pendant laquelle médecine chinoise et biomédecine occidentale cohabitèrent innocemment, cohabitation qui devait être radicalement remise en cause par l’introduction de la théorie du germe invisible.

梁 其 姿 (Angela Ki Che Leung) : 十 九 世 紀 中 期 在 華 西 醫 院 爭 取 華 人 社 會 認 同 的 策 略 : 以 ╓ 奇 症 略 述 ╝ (1866) 一 書 所 標 榜 的 手 藝 與 物 料 為 例 本 文 以 美 國 醫 生 嘉 約 翰 (1824-1901) 在 廣 州 博 濟 醫 院 出 版 之 ╓ 奇 症 略 述 ╝ (1866) 一 書 為 例 , 分 析 在 當 時 生 醫 學 在 中 國 仍 沒 有 被 普 遍 接 受 的 環 境 下 , 西 醫 院 要 吸 引 中 國 社 會 的 認 可 所 採 取 的 策 略 。 此 書 以 八 十 多 個 在 1858-1866 年 間 於 該 院 進 行 的 手 術 病 例 來 強 調 外 科 手 術 的 可 觀 性 與 有 效 性 。 本 書 特 別 著 墨 於 充 滿 戲 劇 性 的 手 術 過 程 、 令 人 側 目 的 手 術 成 果 : 腫 瘤 、 沙 淋 石 、 枯 骨 等 , 與 新 式 手 術 器 具 來 吸 引 中 國 讀 者 的 注 意 。 西 醫 此 時 的 賣 點 是 外 科 手 術 技 藝 的 巧 妙 與 有 效 性 , 而 並 非 其 知 識 體 系 或 治 療 制 度 的 優 越 性 。 這 本 書 並 沒 有 挑 戰 中 國 傳 統 醫 學 的 理 論 基 礎 與 方 法 , 的 確 讓 廣 州 社 會 各 階 層 漸 漸 接 受 西 醫 的 優 點 。 可 能 因 為 策 略 的 成 功 , 1867 年 以 後 , 博 濟 醫 院 從 中 國 捐 贈 者 所 得 到 的 捐 款 比 以 前 突 飛 猛 進 。 此 書 見 證 了 在 廿 世 紀 初 細 菌 學 引 入 中 國 之 前 , 中 西 醫 在 廣 州 ” 和 平 共 處 ” 的 一 段 特 別 的 歷 史 。

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en