De « Melancholia » à La Nausée : la normalisation NRF de la Contingence

Fiche du document

Date

2003

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Citer ce document

Michel Contât, « De « Melancholia » à La Nausée : la normalisation NRF de la Contingence », Genesis (Manuscrits-Recherche-Invention), ID : 10.3406/item.2003.1259


Métriques


Partage / Export

Résumé De Pt En It Fr Es

Die Originalhandschrift von La Nausée entstand unter dem Titel Melancholia zwischen 1932 und 1936 und wurde dann mit der Maschine abgeschrieben. Nachdem der Verlag (Les Éditions de la Nouvelle Revue Française oder NRF) trotz des Gutachtens von Jean Paulhan den Roman abgelehnt hatte, wurde er 1937 von Gaston Gallimard angenommen, der den Titel La Nausée vorschlug. Brice Parain, der bei Gallimard mit der Veröffentlichung betraut war, regte Sartre zum Streichen von «populistischen» und zum Entschärfen von sexuellen Anspielungen an, um Verfahren wegen der «Verbreitung unzüchtiger Schriften» aus dem Weg zu gehen. Sartre wollte bei NRF veröffentlichen und willigte ein. Der Autor dieses Beitrags, der mit Michel Rybalka Sartres Romanwerk in der Bibliothèque de la Pléiade (1982) herausgegeben und die geänderten Stellen im Apparat aufgeführt hat, zeigt, daß die Änderungen von Sartre umso bereitwilliger vorgenommen wurden, als sein «Populismus» kein spontaner war, wie die frühen Korrekturen beweisen. Auch wenn es nicht möglich ist, den «Geist der NRF» mit einem einheitlichen Stil zu belegen, besteht doch kein Zweifel, daß eine gewisse diffusen Ästhetik die Veröffentlichung bestimmter Texte bei Gallimard ausschließt. Sartre akzeptiert also, seinen Roman einer relativen «NRFisation» zu unterwerfen. Dagegen hält er dem moralischen Druck Stand und zensiert einige Stellen nur insoweit sie die sexuellen Phantasmen nicht grundlegend verändern. Alles in allem hat er in eine gewisse «Sozialisierung» seiner Schreibart eingewilligt, die sie dem Zeitgeist anpaßt. Wenn der Roman «Melancholia» eines Tages so veröffentlicht wird, wie ihn ursprünglich sein Autor gewollt hat, wird er zweifelsohne gemischter, barocker, vielleicht auch origineller erscheinen als jenes Werk, das schließlich veröffentlicht wurde.

O manuscrito original de La Nausée intitulava-se Melancholia. Foi escrito entre 1932 e 1936 e dactilografado a seguir. As Edições da NRF, apesar de um parecer favorável de Jean Paulhan, recusaram o romance, que viria a ser aceite em 1937 por Gaston Gallimard, que sugeriu o título La Nausée. Brice Parain, encarregado por Gallimard da publicação do livro, incitou Sartre a cortar passagens de inspiração «populista» e a atenuar passagens de natureza sexual, para evitar incriminações por «ofensa aos bons costumes». Sartre anuiu sem dificuldade aos cortes sugeridos, pois queria ser publicado pela NRF. Retornando à análise minuciosa das emendas e modificações visíveis no manuscrito, o autor do artigo, que com Michel Rybalka editou as Œuvres romanesques de Sartre na Biblioteca da Pléiade (1982), que dá em variante as passagens eliminadas, mostra que os arranjos de «estética literaria» foram feitos facilmente por Sartre e que o «populismo» não lhe resultava espontâneo, o que se prova pelo facto de certas correcções terem sido feitas antes das sugestões do editor. Embora seja impossível definir o «espírito NRF» como uma uniformização de estilos, não oferece dúvida que havia uma estética difusa que impedia a publicação por Gallimard de textos que lhe fossem contrários. Foi assim que Sartre aceitou proceder a uma certa «nrfização» do seu romance. Foi mais firme no que toca aos bons costumes e só acatou censuras que não mudassem muito a fantasmática sexual. Apenas consentiu que a sua escrita fosse «socializada» e adequada ao espírito da época. Melancholia, se um dia for publicado como o autor inicialmente desejou, revelar-se-á uma obra mais compósita, mais barroca e talvez mais original que aquilo que conhecemos.

The original manuscript of La Nausée was entitled Melancholia. It was composed from 1932 to 1936, then typewritten. Following a first refusal from the NRF publishing house, despite Jean Paulhan's clearly positive appreciation, the novel was accepted in 1937 by Gaston Gallimard, who suggested the title La Nausée. Brice Parain, entrusted by Gallimard with publication of the book, urged Sartre to cut passages of «populist» inspiration, and to tone down certain others of a sexual nature, to avoid legal action for moral outrage. Sartre complied uncomplainingly with these suggested cuts : he wanted to be published by the NRF. Minute analysis of the passages struck out and of visible modifications in the manuscript allows the author of this article - who has edited, with Michel Rybalka, Sartre's Œuvres romanesques in Gallimard's series «Bibliothèque de la Pléiade» (1982) where the passages cut are given as variants - to show that these expurgations, which can be characterised as being of a «literary aesthetic» nature, were made all the more willingly by Sartre since «populism» was not natural to him, as can be seen from corrections which were brought to the text before his publisher's suggestions. If it is impossible to define an «NRF mentality» with a uniformity of style, there can be no doubt that a particular conception of the aesthetic excluded publication by Gallimard of texts which did not adhere to its diffuse ingredients. Sartre therefore agreed to «nrf-ize» his novel in relative terms. On the other hand, he refused to budge with regard to moral decency, only allowing excision which in no way detracts from the phantasmic sexuality inhabiting some passages. In short, he agreed to a certain «socialisation» of his writing, adapting it to the spirit of the times. If ever Melancholia is published as its author had originally intended it, the novel will no doubt emerge as a work which is more composite, more baroque and perhaps more original than the version actually published.

Il manoscritto originale de La Nausée era intitolato Melancholia. È stato scritto dal 1932 al 1936 e poi dattilografato. Dopo un primo rifiuto da parte delle edizioni NRF, malgrado un buon apprezzamento da parte di Jean Paulhan, il romanzo fu accettato nel 1937 da Gaston Gallimard che suggerì il titolo La Nausée. Brice Parain, incaricato da Gallimard della pubblicazione del libro, spinse Sartre a tagliare una serie di brani d'ispirazione «populista» e a edulcorare alcuni brani a carattere sessuale per evitare di essere perseguito per «oltraggio al buoncostume». Sartre acconsentì senza difficoltà ai tagli suggeriti : voleva essere pubblicato dalla NRF. Ritornando ad analizzare minuziosamente le cancellature e le modificiazioni visibili nel manoscritto, l'autore dell'articolo, che ha pubblicato con Michel Rybalka le Œuvres romanesques di Sartre nella Biblioteca della Pléiade (1982) dove sono riportate le varianti relative ai passaggi tagliati, mostra che i tagli che si possono considerare di «estetica letteraria» sono stati fatti da Sartre senza grandi difficoltà, anche perché il «populismo» non gli veniva spontaneo, come è confermato dalle correzioni fatte prima dei suggerimenti del suo editore. Se è impossibile definire un «esprit NRF» come uniformità di stile, è fuor di dubbio che una certa estetica esclude la pubblicazione da Gallimard di testi che si siano troppo in contrasto con questa estetica diffusa. Sartre accetta dunque di procedere a una relativa «nrfizzazione» del suo romanzo. Invece, per quanto riguarda la questione del buon costume, Sartre resiste, permettendo soltanto delle censure che non alterino troppo la fantasmagoria sessuale di qualche passaggio. Insomma, Sartre ha acconsentito a una certa «socializzazione» della sua scrittura che la rendesse più adatta allo spirito del tempo. Melancholia, se un giorno il romanzo fosse pubblicato come il suo autore l'aveva voluto inizialmente, apparirebbe senza dubbio come un'opera più composita, più barocca, forse più originale rispetto a quella che alla fine è stata pubblicata.

Le manuscrit original de La Nausée était titré Melancholia. Il a été écrit de 1932 à 1936, puis dactylographié. Après un premier refus par les Éditions de la NRF, malgré une bonne appréciation de Jean Paulhan, le roman fut accepté, en 1937, par Gaston Gallimard qui suggéra le titre La Nausée. Brice Parain, chargé chez Gallimard de la publication du livre, incita Sartre à couper des passages d'inspiration «populiste» et à édulcorer certains passages à caractère sexuel, afin d'éviter des poursuites pour «outrage aux bonnes mœurs». Sartre consentit sans difficulté aux coupes suggérées : il voulait être publié par la NRF. Par un retour à l'analyse minutieuse des biffures et modifications visibles dans le manuscrit, l'auteur de l'article, qui a édité, avec Michel Rybalka, les Œuvres romanesques de Sartre dans la Bibliothèque de la Pléiade (1982), où sont donnés en variantes les passages coupés, montre que les coupes que l'on peut dire d'«esthétique littéraire» ont été faites par Sartre avec d'autant plus de bonne grâce que le «populisme» ne lui était pas spontané, comme le montrent des corrections faites avant les suggestions de son éditeur. S'il est impossible de définir un «esprit NRF» par une uniformité de style, il ne fait pas de doute qu'une certaine esthétique exclut la publication chez Gallimard de textes qui s'opposent par trop à cette esthétique diffuse. Sartre accepte donc de procéder à une relative «nrfisation» de son roman. En revanche, sur la question des bonnes mœurs, il tient bon, ne consentant qu'à des censures qui n'altèrent pas gravement la fantasmatique sexuelle de quelques passages. Il a en somme consenti à une certaine «socialisation» de son écriture qui l'adapte à l'esprit du temps. Melancholia, si le roman est un jour publié comme son auteur l'avait initialement voulu, apparaîtra sans doute comme une œuvre plus composite, plus baroque, et peut-être plus originale que celle qui a été finalement publiée.

El manuscrito original de La náusea se titulaba Melancholia. Fue escrito entre 1932 y 1936 y luego dactilografiado. Después de una primera negativa por parte de Éditions de la NRF, a pesar de una buena apreciación de Jean Paulhan, la novela fue aceptada, en 1937, por Gaston Gallimard, quien sugirió el título La náusea. Brice Parain, encargado en Gallimard de la publicación del libro, incitó a Sartre a cortar algunos pasajes de inspiración «populista» y a suavizar algunos pasajes de carácter sexual, para evitar acusaciones por «ultraje a las buenas costumbres». Sartre accedió sin dificultades a los cortes aconsejados : quería estar publicado en la NRF. Retomando el análisis minucioso de las tachaduras y modificaciones visibles en el manuscrito, el autor de este artículo, que editó, con Michel Rybalka, las Obras novelescas de Sartre en la Bibliothèque de la Pléiade (1982), en las que se registran como variantes los pasajes cortados, muestra que los cortes que se podrían designar como «de estética literaria» fueron realizados por Sartre de buena gana dado que el «populismo» no era en él espontáneo, como lo ponen en evidencia las correcciones introducidas antes de las sugerencias de su editor. Aunque es imposible definir un «espiritu NRF» a través de una uniformidad de estilo, es indudable que una cierta estética excluye la publicación en Gallimard de textos que se oponen diametralmente a esta estética difusa. Sartre acepta entonces proceder a una relativa «nrfización» de su novela. Por el contrario, en lo que respecta la cuestión de las buenas costumbres, Sartre se resiste, admitiendo sólo las censuras que no alteran gravemente la fantasmática sexual de algunos pasajes. En suma, admite una cierta socialización de su escritura, que adapta al espiritu de su tiempo. Si la novela Melancholia se publica un día tal como su autor la quizo inicialmente, se revelará sin duda como una obra más compleja, más barroca y quizás mas original que la que fue finalmente publicada.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en