Les langues dans l'espace ex-yougoslave

Fiche du document

Auteur
Date

2004

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Paul Garde, « Les langues dans l'espace ex-yougoslave », Méditerranée, ID : 10.3406/medit.2004.3363


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

In the former Yugoslavia, «Serbo-Croatian» was the most important language. In its slightly different forms, it was the mother tongue of 72% of Yugoslavians and until 1974 the official language of the four central republics. But that name had never referred to a unitary standard. Different variants were recognized: «Eastern» (Serbian), «Western» (Croatian), and an intermediate between the two was used in Bosnia. If mutual comprehension was perfect, existing differences, based on a long history, could not be ignored. Split-up of the federation has resulted in these variants acquiring the status of separate languages (Serbian, Croatian, Bosnian). Use of the name «Serbo-Croatian» has been decommissioned. Although the real changes are minor and there is no problem of communication, differences are emphasized and exaggerated, especially in Croatia. The languages of the peripheral republics, Slovenian and Macedonian, have now the status of state languages. The languages of non-Slavic minorities survive, especially in Kosovo and Western Macedonia where the sphere of Albanian is expanding.

Dans l'ancienne Yougoslavie la principale langue était appelée «serbo-croate». Sous des formes très légèrement différentes, c'était l'idiome maternel de 72% des habitants, officiel jusqu'en 1974 dans les quatre républiques centrales. Mais ce nom n'avait jamais désigné un standard unitaire : on distinguait des «variantes» orientale (serbe), occidentale (croate), et une norme intermédiaire avait cours en Bosnie. L'intercompréhension était totale, mais les différences, fondées sur une longue histoire, ne pouvaient être ignorées. Avec l'éclatement de la fédération, les anciennes «variantes» ont reçu rang de «langues» (serbe, croate, bosnienne), et le nom «serbo-croate» est devenu tabou. Les différences sont mises en vedette et exagérées, particulièrement en Croatie. Mais les changements réels sont minimes, et l'intercompréhension demeure. Les langues des républiques périphériques, slovène et macédonien, ont désormais statut de langue d'Etat. Les langues des minorités non-slaves subsistent. Au Kosovo et en Macédoine occidentale, l'albanais étend son domaine.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en