Traductions vers le latin au XVIe siècle

Fiche du document

Date

7 juin 2017

Discipline
Types de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Astérion

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1762-6110

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Laurence Bernard-Pradelle et al., « Traductions vers le latin au XVIe siècle », Astérion, ID : 10.4000/asterion.2877


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Le XVIe siècle voit l’émergence des vernaculaires comme langues de pensée, et le maintien en parallèle du latin comme langue savante de communication et de réflexion. Ce double mouvement, l’un de conquête et l’autre de résistance, a souvent été étudié du point de vue du vernaculaire, pour en marquer la progression tant pour la structuration des langues que pour le terrain gagné sur le latin dans le domaine des textes de fiction autant que d’argumentation. Le petit dossier présenté ici, issu d’une journée d’études tenue à l’ENS de Lyon en novembre 2013, a cherché à interroger les faits avec le point de vue inverse, non dans une approche de supériorité ou de compétition qui envisagerait la place de la langue latine comme résistance à une regrettable déperdition, approche qui serait stérile et anhistorique, mais sous l’angle de l’impact progressif de cette montée des vernaculaires sur le latin, tout au long du siècle. The 16th century saw the emergence of vernaculars as languages of thought, and the parallel maintenance of Latin as a learned language of communication and thought. This twofold movement, one of conquest and the other of resistance, has often been studied from the point of view of the vernacular, in order to mark its progress both for the structuring of languages and for the ground gained on Latin in the field of fictions as well as arguments. The issue presented here, from a day of study held at the ENS de Lyon in November 2013, sought to question the facts with the opposite point of view, not in an approach of superiority or competition that would consider the place of the Latin language as resistance to a regrettable loss, an approach that would be sterile and ahistorical, but in terms of the gradual impact of this rise of the vernaculars on Latin throughout the century.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en