Syntaxes des conditionnelles partielles en man de l’arabe écrit contemporain

Fiche du document

Date

20 janvier 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0253-1623

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2077-4079

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/embargoedAccess




Citer ce document

Manuel Sartori, « Syntaxes des conditionnelles partielles en man de l’arabe écrit contemporain », Bulletin d’études orientales, ID : 10.4000/beo.7835


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Ar

Sur le modèle de la distinction entre interrogations totales d’une part et interrogations partielles d’autre part, Pierre Larcher propose de distinguer entre conditionnelles totales d’un côté, représentées par les opérateurs de supposition ʾiḏā, ʾin et law appliqués à une phrase p, et conditionnelles partielles de l’autre, représentées par les noms de conditions man (« qui, quiconque »), mā (« quoi »), matā (« quand »), ʾayna, ʾayna-mā (« où que »), mahmā (« quoi que »), etc. La grande majorité des grammaires récentes de l’arabe écrit contemporain présente la syntaxe de ces conditionnelles partielles comme équivalente à celle des systèmes hypothétiques en ʾin de l’arabe classique, soit ʾin faʿala … faʿala ou ʾin yafʿal … yafʿal. Or un détour par la presse arabe contemporaine montre bien d’autres réalités. Cette étude exhibe et analyse cette grande diversité syntaxique qui touche non seulement l’apodose, mais également la protase de ces conditionnelles et en montre une innovation : la « déneutralisation » de faʿala qui peut dès lors être interprété comme un passé de forme et de sens dans la protase, suite au fait que yafʿalu et sa-yafʿalu peuvent s’y employer comme présent et futur.

On the model of the distinction between polar question, on the one hand, and WH-question on the other, Pierre Larcher proposes to distinguish between conditional sentences, on the one hand, represented by the operators of supposition ʾiḏā, ʾin and law applied to a clause, and indefinite conditional sentences on the other, represented by the nouns man (“whoever”), mā (“whatever”), matā (“whenever”), ʾayna, ʾayna-mā (“wherever”), mahmā (“whatever”), etc. The vast majority of recent grammars of Contemporary Written Arabic present the syntax of these indefinite conditional sentences as equivalent to that of the ʾin conditional structures in Classical Arabic, that is to say either ʾin faʿala … faʿala or ʾin yafʿal … yafʿal. But a detour by the contemporary Arab press shows many other realities. This study exhibits and analyzes this great syntactic diversity that affects not only the apodosis but also the protasis of these conditional sentences as well as it shows an innovation: the temporal de-neutralization within the protasis of faʿala which can then be interpreted as a formal and semantic past, following the fact that yafʿalu and sa-yafʿalu can be used in it as present and future.

انطلاقا من التمييز الجاري بين الاستفهام الكلي من جهة والاستفهام الجزئي من جهة أخری، يعرض بيار لارشيه أن يميّز بين الجمل الشرطية الكلية من ناحية وتمثّلها أدوات الشرط وهي إذا وإن ولو والجمل الشرطية الجزئية من ناحية أخری وتمثّلها أسماء الشرط وهي مَنْ وما ومتی وأين وأينما ومهما، الخ. تقدّم معظم الكتب النحوية المعاصرة التابعة للغة العربية القياسية الحديثة تركيبَ هذه الجمل الأخيرة وكأنه تركيب إن الكلاسيكي، أي (إن فعل ... فعل) أو (إن يفعلْ ... يفعلْ)، ولكن الصحف العربية المعاصرة تظهر حقائق مختلفة، فالهدف من هذه الدراسة عرض وتحليل ذلك التنوع الهائل في التركيبات الذي لا يتعلق بجواب الشرط فحسب بل بالشرط ذاته ومعه إبداع ملفت للنظر : بحيث توجد اليوم صيغتان جديدتان في الشرط ألا وهما (يفعلُ) للحاضر و(سوف/سيفعلُ) للمستقبل، قد تُفهَم صيغة (فعل) في الشرط وكأنها ماضية لفظا ومعنی بينما كان معناها محايدا بالنسبة إلی الزمن من ذي قبل.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en