À la recherche du sujet traduisant : l’horizon des traducteurs vu à travers le transfert d’image de La Dame aux Camélias en Chine depuis 1899

Résumé 0

Une œuvre littéraire n’est jamais un système tout à fait clos, mais un système ouvert dont la production de sens dépend de la complicité de ses lecteurs successifs. Une compréhension effective du texte ne sera possible qu’après la réalisation d’une « fusion d’horizons » dont la partie subjective est « déterminante ». Par rapport aux études linguistiques basées sur la confrontation du texte d’origine et du texte d’arrivée, il nous semble plus intéressant de proposer des réflexions sur le « sujet traduisant ». Prenant comme objet d’analyse la traduction chinoise de La Dame aux Camélias depuis 1899, nous déterminons l’horizon et la position que les traducteurs occupent pour interpréter l’image de Marguerite Gautier selon les différentes époques en Chine.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en