Terminologies chrétiennes en Tamoul au xvie siècle

Fiche du document

Date

16 mars 2022

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

tamil tamoul

Citer ce document

Appasamy Murugaiyan, « Terminologies chrétiennes en Tamoul au xvie siècle », Éditions de l’École des hautes études en sciences sociales, ID : 10.4000/books.editionsehess.25992


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Nous nous proposons d’examiner la formation de la terminologie chrétienne en tamoul dès la deuxième moitié du xvie siècle, époque qui marque le début des publications en tamoul de textes chrétiens avec l’installation des premières imprimeries en Inde et les premiers efforts des missionnaires pour apprendre la langue et étudier la culture et la religion du peuple tamoul. Notre présente étude, qui s’appuie sur les trois premiers textes chrétiens : (1) Cartilha em Tamoul, Lisbonne, 1554 ; (2) tambirāṉ vaṇakkam, Kollam, 1558 ; et (3) kirisittiyāṉi vaṇakkam, Cochin, 1559, montre le fondement solide d’une terminologie chrétienne en tamoul. Nous portons notre attention sur trois critères dans la création des terminologies en tamoul : (1) emprunts, (2) néologie sémantique et (3) néologie formelle. Les missionnaires ont profité des ressources linguistiques tamoules déjà existantes et ont évité ainsi le recours à l’emprunt massif, qui est l’un des facteurs importants ayant contribué, à notre avis, à l’indianisation des terminologies chrétiennes.

During the second half of the 16th century the cultural contacts between Europe and the Tamils started flourishing. There began the Christian literature in Tamil with a first printing system in India, and also the pioneering efforts of missionaries to study the language and cultural and religious practices of the Tamils. The present study examines the creation of Christian terminology in Tamil especially in its historical context. This work is based on the first three Christian texts printed in Tamil, in which are set forth Christian doctrine, catechism and Christian faith: (1) Cartilha em Tamoul, Lisboa, 1554; (2) Tambirāṉ Vaṇakkam, Kollam, 1558; and (3) Kirisittiyāṉi Vaṇakkam, Cochin, 1559. We focus our analysis on three phenomena: (1) Borrowing, (2) Semantic extension, and (3) Internal creation, coinage of new words using existing linguistic elements. Our analysis of selected terms reveals that the Jesuit missionaries have carefully taken into consideration the linguistic and cultural components while creating new terms in Tamil. One of the striking features in the coinage of Christian terminology in Tamil is that the missionaries have drawn advantage from lexical elements already available in Tamil, and avoided, whenever possible, the use of loan words, thus contributing to the indianisation of Christian terminology.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en