La représentation des langues minoritaires à travers l’emploi des notions de « govor », « dialekt » et « narečie »

Fiche du document

Date

14 novembre 2019

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Filipp Novikov, « La représentation des langues minoritaires à travers l’emploi des notions de « govor », « dialekt » et « narečie » », Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, ID : 10.4000/books.msha.6628


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr Ru

Ce chapitre porte sur la représentation des langues minoritaires à travers l’emploi des notions russes de « govor », « dialekt » et « narečie ». Les trois notions qui constituent le sujet de cette recherche sont étudiées dans le cadre de la dialectologie et de leur étymologie, sans prendre en compte le contexte politique et sociolinguistique.La traduction respective de ces trois notions comme « patois », « dialecte » et « parler » mène à une mécompréhension car la tradition de leur emploi en russe et en français est totalement différente.L’auteur souligne la distinction sémantique entre «  govor  », « narečie » et « dialekt » ainsi que la confusion et le manque de désambiguïsation qui existe dans leurs emplois. Le plus important dans ce système de définitions est l’existence de relations de type hiérarchique. Du point de vue de la lexicologie, elles se retrouvent dans les relations hypéro-hyponymiques et font partie du champ lexical de « dialekt ». L’article donne également un aperçu des types de govor et de narečie en Russie ainsi que des exemples de la distinction entre les variations dialectales appliquées aux langues minoritaires.

Эта статья посвящена репрезентации языков меньшинств в русских понятиях «говор», «диалект» и «наречие». Эти понятия, являющиеся предметом нашего исследования, изучаются в контексте диалектологии и этимологии. Мы не будем брать во внимание политический и социально-лингвистический контекст.Перевод этих понятий, как «patois», «dialecte» и «parler» соответственно, приводит к непониманию, так как традиции их употребления в России и Франции совершенно различны.Автор подчеркивает семантическое различие между говором, наречием и диалектом, а также смешение понятий и двусмысленность, существующие в их употреблении. Самым главным в этой системе определений является наличие иерархических отношений. С точки зрения лексикологии они находятся в отношениях гиперогипонимии и являются частью лексического поля «диалект». В статье дается обзор типов говоров и наречий в России, а также примеры различий между диалектными вариациями, применяемыми к языкам меньшинств.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en