22 juin 2018
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Marie Vrinat-Nikolov et al., « Où traduit-on ? », Presses de l’Inalco, ID : 10.4000/books.pressesinalco.1609
« Comment saviez-vous qu’il y avait un cheval dedans ? » demandait un enfant au sculpteur qui venait de travailler un bloc de marbre. Le traducteur est, ou devrait être, semblable à cet enfant et ériger comme règle absolue de laisser parler les textes : les choix à effectuer dépendent de la logique et de la cohérence du texte à traduire. D’elles et non d’un quelconque relativisme mou ou d’un sentiment personnel sans justification. Il exi...