The Resurrection of Female Ghosts from Classical Chinese Opera and the Hollywood Tradition in Cantonese Cinema

Résumé En Fr Zh

Since the advent of film censorship administered by cultural bureaucrats in 1930s Shanghai, Chinese horror cinema had become a tabooed subject because it was spreading superstitions and “feudalistic” beliefs. The post-1949 Communist regime continued to sanctify its state-owned cinema by exorcising demonic elements from the screen, while reserving the wicked spirits as malicious labels for her ideological class enemies. The unwelcomed supernatural beings and wandering Chinese spirits had nowhere to go but took roots and flourished in postwar Hong Kong cinema, particularly in Cantonese-speaking pictures. Cantonese ghost films have been a hybrid genre drawing on myth and sorcery from Chinese operatic repertoires, the Gothic and horror elements from Hollywood, and mixing kungfu action, erotic sexuality, and gruesome blood with the eerie and macabre. In the genre’s twilight zone frequented by the lowly figures of zombies and exorcists, vampires and sorcerers, headless queens and flying heads, there is a powerful representation of the “phantom heroine” who tenaciously return to the human world to seek retaliation, redo justice, or reclaim mortal love. My paper is a preliminary study of Cantonese ghostly films in the 1950s and 60s by looking into a few exemplars, including Li Chenfeng’s (李晨風) A Beautiful Corpse Comes to Life (《豔屍還魂記》, 1956), a popular Cantonese appropriation of Tang Xianzu’s 湯顯祖 famous A Peony Pavilion (牡丹亭), and Zhang Ying’s (張瑛) The Haunted Night (《回魂夜》, 1962), allegedly inspired from Alfred Hitchcock.

Avec l’apparition de la censure au cinéma administrée par la bureaucratie culturelle à Shanghai dans les années 1930, le film d’horreur chinois est devenu tabou parce qu’il était sensé répandre superstitions et croyances « féodales ». Le régime communiste, à partir de 1949, a sanctifié le cinéma d’État en exorcisant les éléments démoniaques de l’écran, tout en réservant l’étiquette malveillante d’esprits maléfiques à ses ennemis de classe idéologiques. Les êtres surnaturels et esprits chinois errants, si mal accueillis, n’eurent d’autre choix que de se réfugier dans le cinéma de Hong-Kong, où ils s’enracinèrent et prospérèrent, en particulier dans les films cantonais. Le cinéma de fantômes cantonais est un genre hybride puisant dans les mythes et la magie du répertoire de l’opéra chinois ainsi que dans le gothique et le films d’horreur de Hollywood, mêlant action du kungfu, sexualité érotique et terribles bains de sang à l’étrange et au macabre. Dans une zone floue peuplée d’humbles personnages de zombies, d’exorcistes, de vampires, de sorciers, de reines acéphales et de têtes volantes, on trouve une représentation puissante de l’« héroïne fantôme » qui retourne obstinément vers le monde des humains pour y prendre sa revanche, rendre justice et susciter un amour fatal. Cet article est une étude préliminaire des films de fantômes cantonais des années 1950 et 1960 à travers quelques exemples, dont Un beau cadavre ressuscité (《豔屍還魂記》de Li Chenfeng (李晨風), 1956), appropriation populaire cantonaise du célèbre Pavillon des pivoines (牡丹亭) de Tang Xianzu 湯顯祖, et la nuit hantée (《回魂夜》de Zhang Ying (張瑛), 1962), supposément inspiré d’Alfred Hitchcock.

1930年代民國期間,國民黨文宣部門開始厲行電影審查措施,仗賴儒教和新生活運動,以科學和掃除“封建”和迷信之名,行黨國專政之實。1949年後中共建政,對文化監控殆無異于前人,繼續凈化國營電影,驅走銀幕上的魑魅魍魎,以至一切靈異之物,皆視為意識形態上的階級敵人,為其貼上邪惡的標籤。蓋電影雖為西方科技產物,但早期中國電影的確充斥不少神怪片,張皇怪力亂神,在民初的亂世,曾大行其道,娛樂至上,頗得民心。新中國成立後,鬼神妖怪也曾花果飄零,無處容身,被冷落的鬼魅卻庇蔭和托身於戰後的香港電影,尤其是粵語片。香港的粵語鬼片成為了一種混合的電影類型,既吸取了中國戲曲劇目的神話與巫術元素,以及好萊塢哥德式的恐怖片 (Gothic horror),並融合了功夫動作、情慾和恐怖的血腥與陰森的怪誕。在這個類型的“迷離時空” (twilight zone)充斥著殭屍與驅魔人、吸血鬼與巫師、無頭皇后與飛頭女鬼。這些幽靈女鬼(phantom heroine)的化身,她們執著於返回人間,以尋求報復、伸張正義、重拾凡人的愛情或人間的正道。本文將要探討張瑛的《回魂夜》(1962年),一部深受希治閣(Alfred Hitchcock)電影的啟發,以及李晨風的《豔屍還魂記》(1956年),改編自湯顯祖著名劇目《牡丹亭》的通俗粵語片,嘗試對1950及60年代的粵語鬼片作初步研究。

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en