17 décembre 2020
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Marie-Hélène Torres, « Littérature française traduite au Brésil : la représentation de l’Autre », Presses universitaires de Provence, ID : 10.4000/books.pup.20944
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage intitulé Tradução : a ponte necessária que la traduction‚ qui pour lui avait un rôle culturel sans pareil‚ était une activité aussi méprisée qu’utile et qu’elle était donc un pont nécessaire entre les textes et les peuples. Car c’est seulement grâce aux traductions que la majorité des lecteurs ont accés à ce qui s’écrit de meilleur dans le monde. En effet‚ traduire pour échanger n’est qu’un versant...