Littérature française traduite au Brésil : la représentation de l’Autre

Fiche du document

Date

17 décembre 2020

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Marie-Hélène Torres, « Littérature française traduite au Brésil : la représentation de l’Autre », Presses universitaires de Provence, ID : 10.4000/books.pup.20944


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage intitulé Tradução : a ponte necessária que la traduction‚ qui pour lui avait un rôle culturel sans pareil‚ était une activité aussi méprisée qu’utile et qu’elle était donc un pont nécessaire entre les textes et les peuples. Car c’est seulement grâce aux traductions que la majorité des lecteurs ont accés à ce qui s’écrit de meilleur dans le monde. En effet‚ traduire pour échanger n’est qu’un versant...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en