La langue de l’écrivain en traduction

Fiche du document

Date

14 octobre 2019

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé 0

Traduction et spécificité La spécificité d’un texte désigne la « signature » d’un auteur, la tonalité et l’économie de son langage dont le gauchissement par un traducteur fait que le texte n’est plus celui de l’auteur, voire n’est plus texte. Comme la « dominante » selon Roman Jakobson, cette spécificité est naturellement fonction de la façon et du degré dont un auteur privilégie tel ou tel niveau de langue et tels ou tels procédés de style. Chaque texte, s’il est texte, possède ainsi sa prop...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en