La traduction de textes audiovisuels : modes et enjeux culturels

Fiche du document

Date

11 avril 2022

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

José Lambert et al., « La traduction de textes audiovisuels : modes et enjeux culturels », Presses universitaires du Septentrion, ID : 10.4000/books.septentrion.124638


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

L’essentiel des recherches sur la traduction a porté, jusqu’ici, sur la traduction écrite, au point que Hans Vermeer et d’autres collègues allemands ont trouvé nécessaire d’élargir le champ en recourant au néologisme « Translationswissenschaft » (e.a. Reiss § Vermeer 1984) afin de marquer que la communication orale, telle l’interprétation, n’est nullement exclue. Il n’est pas absurde de mener une démarche analogue – c’est l’un des objectifs du présent volume – en faveur de l’intégration de la...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en