8 février 2024
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554
Francis Assaf, « Homère entre Dacier et La Motte : lecture et idéologie », UGA Éditions, ID : 10.4000/books.ugaeditions.32971
Un siècle après Certon et Du Souhait, c’est un tout nouveau couple de traducteurs qui occupe le devant de la scène littéraire en France. En 1711, Anne Dacier publie sa traduction de l’Iliade, que suit, en 1714, celle d’Antoine Houdar de La Motte qui s’en inspire. L’opposition radicale des deux projets provoque, on le sait, la Querelle d’Homère, dans le sillage de la Querelle des Anciens et des Modernes. Nous proposerons ici une lecture comparée du Chant I de L’Iliade de Madame Dacier et du m...