7 octobre 2016
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1646-7698
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Stéphane Cermakian, « Le devenir-étranger de la poésie d’Armen Lubin », Carnets, ID : 10.4000/carnets.1194
Armen Lubin, écrivain arménien, né à Constantinople et rescapé du génocide, exilé en France dans les années vingt, de romancier arménien devient poète francophone. Double passage pour l’auteur du Passager clandestin : passage de la prose à la poésie, et de l’arménien au français. Echo du passage traumatique du déracinement et de la fracture ontologique. Enfin, création d’une langue dans la langue, véritable troisième territoire entre la terre d’origine et la terre d’accueil – terre littéraire d’une langue étrange, teintée de surréalisme, faisant sentir dans sa matière même l’inhospitalier pour celui qui a passé trente ans de sa vie d’un hôpital à l’autre. Il s’agira d’examiner en quoi le devenir-étranger de cette poésie se caractérise par l’invention d’une langue, hybride, créatrice, à la croisée des chemins entre étrangéisation de la patrie et étrangeté du territoire d’accueil, questionnant l’altérité et l’exil.