Métissage de langues et transgression dans le langage des cités

Fiche du document

Date

30 août 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Carnets

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1646-7698

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Ilhem Kazi-Tani et al., « Métissage de langues et transgression dans le langage des cités », Carnets, ID : 10.4000/carnets.950


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Dans cette étude, nous voulons montrer que l’écriture de Rachid Djaidani dans le roman Boumkeur se caractérise par des transgressions par rapport à des normes langagières et esthétiques. Ce roman, qui s’inscrit dans une littérature dite « beur », marque des torsions de deux niveaux : le premier est esthétique où les règles de l’écriture sont subverties ; le deuxième est linguistique et se manifeste par un métissage de langues et des jeux de mots dont le défigement des expressions langagières courantes constitue la part belle de ces gauchissements linguistiques. Or cette transgression, peut-elle se lire comme une réaction à une culture supérieure et dominante ?

We want to demonstrate throughout this study that Djaidani’s aesthetic style in his novel Boomkeur is characterized by transgression in relation to language and aesthetic standards. In fact, the novel, which belongs to the so called “Beur Literature”, marks twists on several levels: at the aesthetic level where the rules of writing are subverted, and at the linguistic level by a fusion of languages and a melting of ordinary linguistic expressions. Can this transgression be read as a reaction to a superior dominant culture?

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en