Gestions du plurilinguisme en famille ? Perspectives intergénérationnelles

Fiche du document

Date

5 avril 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Glottopol

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1769-7425

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Véronique Fillol et al., « Gestions du plurilinguisme en famille ? Perspectives intergénérationnelles », Glottopol, ID : 10.4000/glottopol.3229


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

La Nouvelle-Calédonie, souvent remarquée pour sa grande diversité linguistique, montre un ordinaire sociolangagier fait de répertoires plurilingues – au sens large. Pour autant, et en dépit du processus de reconnaissance institutionnelle en cours depuis les années 1980, les langues « locales », le multi/plurilinguisme et les « pratiques linguistiques hybrides » sont communément mis en doute sur le terrain, voire reniés. Les répertoires plurilingues, souvent synonymes de langues familiales cèdent progressivement la place au monolinguisme avec la « pression de la langue française », dit autrement les effets des politiques et idéologies coloniales.Notre étude se base sur des enquêtes menées par deux cohortes d’étudiants dans le cadre d’un enseignement de sociolinguistique (2019 et 2020, Université de la Nouvelle-Calédonie). La thématique transversale est la « Généalogie des langues : gestion du plurilinguisme en contexte familial ».  L’objectif est d’étudier la gestion de répertoires plurilingues à travers le regard intrafamilial : les étudiant.e.s mènent l’enquêtent en faisant le portrait sociolinguistique et intergénérationnel de leurs familles. Ce faisant, ils/elles ont pris conscience de la fragilité de la pluralité linguistique mais aussi de leur rôle actif dans sa (re)valorisation, à commencer par la diffusion de représentations positives du soi plurilingue.

New Caledonia is mostly quoted for its exceptional linguistic diversity. Plurilingual repertoires – broadly speaking – are commonplace indeed. Nevertheless, and in spite of the on-going process of institutional recognition since the 1980s, local languages, multi/plurilingualism and “linguistically hybrid productions” are often disregarded or even rejected. Family languages and the plurilingual repertoires they enable are being overtaken by monolingualism with the “pressure from the French language”, in other words the effects of colonial politics and ideologies.This paper is based on field work conducted by two cohorts of students enrolled in a course on Sociolinguistics (2019 and 2020, University of New Caledonia). The theme in common is “Language Genealogy: plurilingualism within families”. The aim is to study how plurilingual repertoires are managed within families: the students are the investigators. By producing cross-generational sociolinguistic portraits of their families, students realized linguistic plurality is threatened. At the same time, this made them aware of the pro-active roles they can play by promoting plurilingualism and producing positive representations of their own plurilingual communities.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en