Digital textuality and the Quebecois novel: transposition, amplification, parody

Fiche du document

Date

27 janvier 2022

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Hybrid

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2276-3538

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Sophie Marcotte, « Digital textuality and the Quebecois novel: transposition, amplification, parody », Hybrid, ID : 10.4000/hybrid.426


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

The textual forms that digital wireless devices allow to exchange occupy an increasingly important place in the contemporary imagination. There are also many traces of this trend in Quebec literary production. This is the case of the novel Document 1 by François Blais, in which, on the one hand, the contacts of the protagonists with the rest of the world rely on the use of digital devices, and where, on the other hand, the web becomes the space of a virtual trip, lived through a computer screen.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en