30 juin 2011
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2101-0609
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1639-6073
info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved
Daniel Toudic et al., « Poste du travail du traducteur et responsabilité : une question de perspective », ILCEA, ID : 10.4000/ilcea.1043
Depuis l’article fondateur de Martin Kay (1980), décrivant la relation idéale entre le traducteur et la machine, l’ergonomie du poste de travail du traducteur s’est radicalement transformée, notamment sous l’effet de la révolution numérique. Dans le même temps, cette révolution a profondément modifié les rapports entre le traducteur, l’entreprise de traduction et le donneur d’ouvrage. Cet article cherche tout d’abord à définir le poste de travail idéal dans la perspective de chacun des acteurs de la chaîne de traduction. Il décrit ensuite l’évolution du poste de travail au cours des vingt dernières années et l’impact, réel ou perçu, de cette évolution sur les acteurs. Il examine enfin à travers un exemple, le rôle crucial que joue l’ergonomie des interfaces homme-machine dans la relation qu’entretient le traducteur avec sa traduction.