Le breton dans la BD franco-belge

Fiche du document

Date

15 janvier 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2727-9383

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1270-2412

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/



Sujets proches Fr

breton

Citer ce document

Jean-Christophe Cassard, « Le breton dans la BD franco-belge », La Bretagne Linguistique, ID : 10.4000/lbl.2338


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le breton intervient désormais à cinq niveaux dans le neuvième art : celui de la création originale en langue bretonne ; celui de la traduction en breton de BD déjà diffusées dans une autre langue, le français le plus souvent ; celui de la création d’albums en français de Basse-Bretagne, incluant donc de nombreuses expressions et constructions de phrases directement dérivées du breton ; celui des albums dont l’action est située en Bretagne ou implique des Bretons ; enfin, catégorie la plus récemment apparue, la transposition graphique des œuvres d’Anatole Le Braz. L’article n’analyse que l’avant-dernière catégorie, celle des références en breton repérées dans les albums que l’on dira par commodité de l’école franco-belge, et traite des effets de ces emplois : ancrage régional et social, ancrage dans des temps anciens, nourrir l’action et l’imaginaire, véhicule d’images-clichés, peu de revendication.

The Breton language now intervenes at five levels in the ninth art: that of the original creation in Breton language; that of the translation into Breton of comics already distributed in another language, most often French; that of the creation of albums in French from Western Brittany, thus including numerous expressions and sentence constructions directly derived from Breton; that of the albums whose action is situated in Brittany or involves Bretons; finally, the most recently appeared category, the graphic transposition of the works of Anatole Le Braz. The article analyzes only the penultimate category, that of references in Breton found in the albums that we will say for convenience of the Franco-Belgian school, and deals with the effects of these uses: regional and social anchoring, anchoring in ancient times, nourishing the action and the imagination, vehicle of cliché images, little claim.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en