15 janvier 2024
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2727-9383
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1270-2412
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Claude Caitucoli et al., « Le Passe-Muraille. Réalités langagières au Burkina Faso et en Grèce », La Bretagne Linguistique, ID : 10.4000/lbl.6039
Au-delà des représentations schématiques, ce qui caractérise la réalité de certaines pratiques langagières, c’est la perméabilité des frontières entre codes et variétés et, en conséquence, la difficulté que l’on éprouve à mettre en évidence des discontinuités stables et objectives. Nous nous proposons d’examiner trois « langues » dans des situations particulièrement complexes, dynamiques et mouvantes : le français à Ouagadougou, le jula à Bobo Dioulasso et le grec à Athènes. Dans les trois cas, les murailles dressées par les locuteurs naïfs, mais aussi par les linguistiques et autres planificateurs linguistiques, paraissent bien fragiles, eu égard à la réalité des pratiques langagières.