La traduction des discours européens sur l’intelligence artificielle entre effets de sens et « capitalisme de surveillance »

Fiche du document

Auteur
Date

7 avril 2022

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0243-6450

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1960-6001

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/embargoedAccess




Citer ce document

Rachele Raus, « La traduction des discours européens sur l’intelligence artificielle entre effets de sens et « capitalisme de surveillance » », Mots. Les langages du politique, ID : 10.4000/mots.29325


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Es

À partir d’un corpus de documents multilingues des institutions de l’Union européenne (2017-2020), cet article entend analyser la traduction anglais-français-italien des discours sur l’intelligence artificielle pour montrer le rôle qu’elle peut jouer dans la diffusion ou, vice-versa, dans l’action d’endiguer un discours idéologique, en acquérant une sorte d’agentivité.

Based on a corpus of multilingual documents from European Union institutions (2017-2020), this paper aims to analyse the English-French-Italian translation of discourse on artificial intelligence to show how translation can spread or resist the ideological discourse, by acquiring a sort of agency.

A partir de un corpus de documentos multilingües de las instituciones de la Unión Europea (2017-2020), se analiza la traducción inglés-francés-italiano de los discursos sobre la inteligencia artificial para mostrar el papel que esta puede desempeñar en la difusión o, al contrario, en la contención de un discurso ideológico, adquiriendo, de esta forma, cierta una cierta capacidad de agente.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en