Traduction et réplique (à partir de huit traductions d'un passage de Macbeth : acte II, scène 4, v. 20-38)

Fiche du document

Date

6 juillet 2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Source

Palimpsestes

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess


Sujets proches Fr

Homicide volontaire

Citer ce document

Daniel Lemahieu, « Traduction et réplique (à partir de huit traductions d'un passage de Macbeth : acte II, scène 4, v. 20-38) », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.163


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

6 Choix portant volontairement sur des répliques courtes, à la fin d'un acte fondamental qui voit le meurtre de Duncan par Macbeth (c'est le point de vue du spectateur), mais ne laisse pas aux personnages l'assurance d'avoir découvert ou de découvrir le/les meurtriers. Double fonction, donc, double jeu de cette fin d'acte : 1. faire peser les soupçons sur les fils, Malcolm et Donalbain, mais aussi sur Macduff qui peut être le commanditaire du meurtre (du régicide) ; 2. donner à entendre que...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en