6 juillet 2017
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Daniel Lemahieu, « Traduction et réplique (à partir de huit traductions d'un passage de Macbeth : acte II, scène 4, v. 20-38) », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.163
6 Choix portant volontairement sur des répliques courtes, à la fin d'un acte fondamental qui voit le meurtre de Duncan par Macbeth (c'est le point de vue du spectateur), mais ne laisse pas aux personnages l'assurance d'avoir découvert ou de découvrir le/les meurtriers. Double fonction, donc, double jeu de cette fin d'acte : 1. faire peser les soupçons sur les fils, Malcolm et Donalbain, mais aussi sur Macduff qui peut être le commanditaire du meurtre (du régicide) ; 2. donner à entendre que...