20 août 2013
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Jane Elisabeth Wilhelm, « Autour de Limbes/Limbo : un hommage à Samuel Beckett de Nancy Huston », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.547
Nous nous proposons d’examiner, dans une perspective herméneutique, l’auto-traduction dans ses rapports avec l’intertextualité en prenant pour exemple l’édition bilingue de Limbes/Limbo : un hommage à Samuel Beckett de Nancy Huston. L’auto-traduction est un sujet passionnant pour la théorie littéraire, la traductologie ou la philosophie herméneutique contemporaine dans la mesure où cette pratique remet en question les concepts traditionnels d’œuvre originale et de traduction, d’identité ou d’altérité, ainsi que les notions d’auteur et de texte liés à la question du sens. L’auto-traduction de Limbes/Limbo,dans ses relations de co-présence à Beckett (références, allusions) ou de dérivation (pastiche), interroge le rapport du « propre » à l’« étranger », qui traverse toute la tradition herméneutique, et illustre le problème herméneutique de l’« appropriation » de l’œuvre littéraire dans sa dimension d’intertextualité. La conception de l’appropriation comme dépossession de soi, développée par Paul Ricœur, rend compte, selon nous, du processus de l’auto-traduction chez Nancy Huston. Ainsi, l’herméneutique philosophique répond à la question de l’intervention du sujet traducteur dans la lecture, prélude à tout acte du traduire. L’image du cercle, principe épistémologique décrit par Friedrich Schleiermacher au niveau méthodologique puis explicité par Martin Heidegger au niveau ontologique, représente le mouvement de la compréhension procédant du tout vers la partie, pour revenir au tout dans un renvoi circulaire, ainsi que l’investissement constitutif d’un sujet (lecteur ou traducteur) dans ce qui doit être compris. L’auto-traduction chez Nancy Huston est une figure du cercle herméneutique mais nous savons depuis Heidegger que celui-ci révèle en lui la possibilité du connaître le plus originel; l’important n’est donc pas d’en sortir, mais d’y pénétrer correctement.