19 janvier 2023
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0769-0886
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1955-2416
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Nermin Vucelj, « La réception de Diderot en Yougoslavie », Recherches sur Diderot et sur l’Encyclopédie, ID : 10.4000/rde.7274
La présente recherche se propose d’analyser la réception universitaire, critique et éditoriale de l’œuvre de Diderot en Yougoslavie (1918-1991) et dans les États proclamés après la dissolution de la fédération yougoslave. Cet article offre un aperçu des traductions yougoslaves des œuvres de Diderot et l’analyse des textes critiques, des ouvrages et des articles universitaires relatifs à la pensée et à l’œuvre du premier encyclopédiste français. La première mention du nom de Diderot chez les Serbes et Croates remonte au milieu du XIXe siècle. En 1913, le bicentenaire de la naissance de l’encyclopédiste suscite l’intérêt critique dans le milieu culturel des Slaves du Sud. Le premier ouvrage traduit fut La Religieuse en 1921. Alors que dans le Royaume de Yougoslavie (1919–1941) ne parurent que deux traductions et quelques articles critiques, dans la République de Yougoslavie (1943–1991), quinze ouvrages de Diderot, six articles encyclopédiques et cinquante-six lettres furent traduits en langue serbo-croate, cinq ouvrages en langue slovène, deux en albanais. Dans l’ère post-yougoslave, nombre de chercheurs serbes, slovènes et croates s’affirment avec succès en tant que diderotistes.