La réception de Diderot en Yougoslavie

Fiche du document

Date

19 janvier 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0769-0886

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1955-2416

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/embargoedAccess

Résumé Fr En

La présente recherche se propose d’analyser la réception universitaire, critique et éditoriale de l’œuvre de Diderot en Yougoslavie (1918-1991) et dans les États proclamés après la dissolution de la fédération yougoslave. Cet article offre un aperçu des traductions yougoslaves des œuvres de Diderot et l’analyse des textes critiques, des ouvrages et des articles universitaires relatifs à la pensée et à l’œuvre du premier encyclopédiste français. La première mention du nom de Diderot chez les Serbes et Croates remonte au milieu du XIXe siècle. En 1913, le bicentenaire de la naissance de l’encyclopédiste suscite l’intérêt critique dans le milieu culturel des Slaves du Sud. Le premier ouvrage traduit fut La Religieuse en 1921. Alors que dans le Royaume de Yougoslavie (1919–1941) ne parurent que deux traductions et quelques articles critiques, dans la République de Yougoslavie (1943–1991), quinze ouvrages de Diderot, six articles encyclopédiques et cinquante-six lettres furent traduits en langue serbo-croate, cinq ouvrages en langue slovène, deux en albanais. Dans l’ère post-yougoslave, nombre de chercheurs serbes, slovènes et croates s’affirment avec succès en tant que diderotistes.

This research analyses the reception of Diderot in Yugoslavia (1918–1991) and in the States proclaimed after the dissolution of the Yugoslav federation. The article offers a review of Diderot’s translate works and the analysis of critical articles and university studies on French philosopher. The first mention of the name of Diderot among Serbs and Croats dates back to the middle of the 19th century. In 1913, the bicentenary of the Encyclopedist’s birth aroused critical interest in the cultural milieu of the South Slavs. The first work translated was La Religieuse in 1921. In the Kingdom of Yugoslavia (1919–1941) appeared only two translations and a few critical articles. In the Republic of Yugoslavia (1943–1991), fifteen works, six encyclopedic articles and fifty-six letters of Diderot were translated into the Serbo-Croatian language, five works in the Slovene language, two in Albanian. In the post-Yugoslav era, the researchers from Serbia, Slovenia and Croatia successfully assert themselves as specialists for Diderot studies.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en