17 avril 2023
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0223-3711
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2391-114X
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Federico Saviotti, « « Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale », Revue des langues romanes, ID : 10.4000/rlr.5172
La présence de l’appellatif « douce yoye » adressé à la bien-aimée du je-lyrique, dans un rondeau français consigné dans un fragment de ms. italien récemment découvert, amène à s’interroger sur l’emploi du mot « joie » et ses équivalents occitans (joi, joia) et italiens (gioi, gioia) en référence à la dame dans la lyrique romane médiévale. L’examen des occurrences chez les troubadours, les trouvères et les poètes italiens permets de formuler une hypothèse sur l’évolution de sa fonction poétique : de pseudonyme au sens propre à appellatif passe-partout dont le succès est témoigné de sa persistance jusque dans la langue courante d’aujourd’hui.