L’écrivain-traducteur et l’ethos traductif : le cas de Foucault

Fiche du document

Auteur
Date

21 février 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0035-2195

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2540-3362

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Yang Wang, « L’écrivain-traducteur et l’ethos traductif : le cas de Foucault », Revue des Sciences Humaines, ID : 10.4000/rsh.851


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La notion de traducteur-écrivain : le dualisme constitutif de la traduction des œuvres La notion d’écrivain-traducteur, avec ce trait d’union qui a le charme d’une énigme, fonctionne de nos jours comme un préjugé social, implicitement ou explicitement, et permet de poser diverses questions traductologiques. Elle a d’abord une fonction juridique, en ce que le droit d’auteur français définit le traducteur comme « auteur de traductions ». Elle a ensuite une fonction commerciale, dans le sens où ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en