Shakespeare’s extravagancy

Fiche du document

Date

1 janvier 2007

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2271-6424

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Margaret Tudeau-Clayton, « Shakespeare’s extravagancy », Actes des congrès de la Société française Shakespeare, ID : 10.4000/shakespeare.711


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Prenant comme point du départ un échange ludique, dans The Merchant of Venice, entre le maître vénitien Lorenzo et le serviteur-clown Launcelot Gobbo, j’examine l’économie de ce que j’appelle « Shakespeare’s extravagancy » en citant un mot que Shakespeare introduit dans Twelfth Night. En tant que néologisme latin le mot « extravagancy » est, tout comme celui qui le prononce, un étranger nomade qui, en errant, traverse les frontières d’identités nationales et qui illustre l’économie qu’il nomme. Une économie non-téléologique « Shakespeare’s extravagancy » s’oppose à l’économie protestante et bourgeoise de « a plain man in his plain meaning » (Lorenzo) avec son idéologie identitaire aussi bien individuelle que nationale. L’économie shakespearienne est plutôt une économie du don qui produit de l’excès tout en traversant les frontières identitaires. En outre elle est assimilée à l’économie de ce que Jean Calvin appelle « la bonté gratuite » d’une Parole infiniment extravagante.

Taking as my starting point an exchange in The Merchant of Venice between the Venetian master Lorenzo and the servant-clown Launcelot Gobbo I consider the symbolic economy of Shakespeare’s linguistic “extravagancy”, including his use of the word itself, in Twelfth Night, where, as a Latinate neologism, it is, like the figure who coins it, a nomadic stranger wandering across national boundaries, exemplifying the economy it names. A non-teleological economy of “language on holiday” (Wittgenstein) Shakespeare’s “extravagancy”, is self consciously opposed, especially in The Merchant of Venice and Twelfth Night, to the emergent, protestant, bourgeois linguistic economy of “a plain man in his plain meaning” (Lorenzo) with its attendant ideologies of proper national, as well as individual, identities. To this market economy, in which language is instrumentalised (or, in Shakespeare’s lexicon, “propertied”) as a transparent means to the end of proper meaning and exchange, and which requires a stabilisation of values/identities, Shakespeare’s “extravagancy”, offers the alternative economy of the gift, generating as it does mobile, surplus energy, even as it traverses and undermines proper boundaries. It is, moreover, an economy which, as I show, is assimilated to the economy of what John Calvin calls “la bonté gratuite” of an infinitely extravagant Word.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en