Ôoka Shôhei, Mon Stendhal, traduit du japonais par Julie Brock, Paris, Champion, 2020, 483 p.

Fiche du document

Date

23 janvier 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/3003-437X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2727-232X

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/



Citer ce document

Keiko Sugimoto-Ebine, « Ôoka Shôhei, Mon Stendhal, traduit du japonais par Julie Brock, Paris, Champion, 2020, 483 p. », Revue Stendhal, ID : 10.4000/stendhal.382


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Ôoka Shôhei (1909-1988) est connu au Japon comme un des écrivains majeurs de l’après-guerre. Quatre de ses romans ont été traduits en français, dont Les Feux (1952). Il n’a cessé d’écrire sur ce qu’il a vécu sur le champ de bataille durant la guerre du Pacifique, de s’interroger et de réfléchir sur les époques qu’il a traversées sans jamais se départir du point de vue d’un simple citoyen. Il a pratiqué, tout comme Stendhal, plusieurs genres littéraires : le roman, la biographie, l’autobiogra...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en