Retranslating Rousset: English‑Language Mediations of L’Univers concentrationnaire

Fiche du document

Date

2 novembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2031-4183

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2506-6390

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Sharon Deane-Cox, « Retranslating Rousset: English‑Language Mediations of L’Univers concentrationnaire », Témoigner. Entre histoire et mémoire, ID : 10.4000/temoigner.5145


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This article approaches the translation of concentration camp testimony through the optic of secondary witnessing in order to consider how translation, as an act of listening, might impact the preservation and transmission of the survivors’ account. A case study on the initial translation and retranslation of David Rousset’s L’Univers concentrationnaire in English will serve as the basis for exploring how the translators have attended to the survivor’s representation of the camps. It will also scrutinize paratextual material and translation reviews as a means of retracing some of the socio-cultural conditions of production of the two target texts, paying particular attention to how Rousset has been understood and received.

Cet article aborde la traduction des témoignages relatifs aux camps de concentration par l'intermédiaire du témoin secondaire afin d'observer comment la traduction, en tant qu'acte d'écoute, peut avoir un impact sur la préservation et la transmission du récit des survivants. Une étude de cas sur la traduction initiale et la retraduction en anglais de l'ouvrage de David Rousset, L’Univers concentrationnaire, servira de base pour observer comment les traducteurs ont appréhendé la représentation des camps du rescapé. Elle va également scruter les éléments de paratexte et les révisions de la traduction en vue de retracer certaines conditions de production socio-culturelles des deux textes cibles, en accordant une attention particulière à la façon dont David Rousset a été compris et reçu.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en