2 novembre 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2031-4183
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2506-6390
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Sharon Deane-Cox, « Retranslating Rousset: English‑Language Mediations of L’Univers concentrationnaire », Témoigner. Entre histoire et mémoire, ID : 10.4000/temoigner.5145
Cet article aborde la traduction des témoignages relatifs aux camps de concentration par l'intermédiaire du témoin secondaire afin d'observer comment la traduction, en tant qu'acte d'écoute, peut avoir un impact sur la préservation et la transmission du récit des survivants. Une étude de cas sur la traduction initiale et la retraduction en anglais de l'ouvrage de David Rousset, L’Univers concentrationnaire, servira de base pour observer comment les traducteurs ont appréhendé la représentation des camps du rescapé. Elle va également scruter les éléments de paratexte et les révisions de la traduction en vue de retracer certaines conditions de production socio-culturelles des deux textes cibles, en accordant une attention particulière à la façon dont David Rousset a été compris et reçu.