26 juin 2023
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Vincent Ghersin, « Traduire, un exercice d’affranchissement », Traduire, ID : 10.4000/traduire.3575
La traduction littéraire offre à ses disciples un éventail de techniques et pratiques langagières inventives qui, aux yeux de l’observateur néophyte, pourraient prêter à l’activité des traits presque ludiques. La réalité est à l’évidence plus nuancée tant la tâche est semée de contraintes et de frustrations, tel un prolongement insidieux de la peine endurée par l’auteur du texte original, l’écrivain. Une persévérance à l’unisson Si Balzac louait, dans sa correspondance, la disposition de son...