« Surtitrer, vous êtes sûrs ? »

Fiche du document

Date

22 avril 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Traduire

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess

Résumé 0

Si le surtitrage est bien un rameau de la traduction théâtrale, il en est le plus frêle, entièrement dépendant du spectacle qu’il accompagne, sitôt évanoui que projeté. Il a pourtant ses règles, ses devoirs et ses droits, c’est ce que nous avons appris au long de notre travail, Han Yumi et moi-même, traducteurs du coréen, et plus spécifiquement de textes liés aux arts de la scène, confrontés presque par hasard aux aléas de cette pratique. Je pense que le récit de nos débuts pourra faire souri...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en