Les versions multiples entre France, Allemagne et Italie

Fiche du document

Auteur
Date

5 février 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Trajectoires

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1961-9057

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr De

Cet article propose une analyse d’un phénomène qui a caractérisé la généralisation du cinéma parlant pendant les années 1930 : les versions multiples (VM), films tournés « quasi-simultanément » en plusieurs langues. Cette recherche se base sur des revues spécialisées, issues de trois pays parmi les principaux de la production multilingue européenne : la France, l’Allemagne et l’Italie. Tout d’abord, nous interrogerons les liens entre le sonore, la question des langues et l’internationalité au travers d’une contextualisation socio-politique, historique et technique. Les focus principaux seront la définition du procédé des VM, l’analyse des liens entre VM et coproductions européennes et les enjeux de la propagande nationale menée par chaque pays. Sur la base de ces thématiques et des revues, un corpus de films fera l’objet d’une analyse comparée de la réception des VM contemporaines de ce phénomène à caractère interculturel. Cet article se veut être une contribution à une meilleure compréhension de cette stratégie de traduction, qui reste encore négligée dans la recherche contemporaine en histoire du cinéma.

Dieser Artikel analysiert ein Phänomen, das die Verallgemeinerung des Tonfilms in den 1930er Jahren kennzeichnet : die Mehrsprachenversionen (MSV), das heißt Filme, die « quasi-simultan » in mehreren Sprachen gedreht wurden. Die Untersuchung gründet auf einem Korpus von Fachzeitschriften aus Frankreich, Deutschland und Italien, drei führenden Ländern der europäischen mehrsprachigen Produktion. Zunächst wird der Zusammenhang zwischen dem Ton, der Sprachenfrage und der Internationalität untersucht und in einen sozio-politischen, historischen und technischen Kontext gesetzt. Die Schwerpunkte dieses Artikels sind die Definition des Prozesses der MSV, der Zusammenhang mit den europäischen Koproduktionen und die Rolle der nationalen Propaganda der einzelnen Länder. Im Zusammenhang mit diesen Themen wurden einzelne Filme ausgewählt, um ihre zeitgenössische Rezeption vergleichend und unter besonderer Berücksichtigung des interkulturellen Charakters der MSV zu analysieren. Dieser Artikel versteht sich als Beitrag zu einem besseren Verständnis dieser historisch einzigartigen Übersetzungsstrategie, die in der filmhistorischen Forschung immer noch vernachlässigt wird.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en