17 décembre 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1278-334X
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2534-5184
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Fabrizio Bajec, « Loin de Dieu, près de toi : l’autotraduzione come processo generativo », Transalpina, ID : 10.4000/transalpina.1159
: Cette contribution à caractère autobiographique analyse le processus d’autotraduction vers le français du poème Con te, senza Dio. Dans la première partie l’article se focalise sur les notions de liberté de l’autotraducteur et de fidélité à une pratique dite « générative », et sonde l’origine du processus en démontrant qu’il tient d’une activité herméneutique et littéraire. La priorité de l’original sur la traduction et la différence entre la tâche du poète et celle du traducteur y sont remises en question. Dans la seconde partie l’article propose quelques exemples du travail d’autotraduction sur le poème cité, pour en étudier les variantes et leur impact sur la morphologie et la sémantique du texte premier. En conclusion, on reprend le terme « traduction générative » pour relever ses fonctions de vérification et moteur de l’écriture. Il se peut que la seule écriture possible soit la traduction.