Comment la langue traduit un rapport social : l’exemple du pidgin libano-cinghalais, ou « Pidgin Madam »

Fiche du document

Auteur
Date

7 novembre 2014

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Source

Printemps

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2259-8235

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Printemps, « Comment la langue traduit un rapport social : l’exemple du pidgin libano-cinghalais, ou « Pidgin Madam » », Printemps, ID : 10.58079/t0mu


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Sous Trust office (le nom de l'entreprise fournissant des employées domestiques), on peut lire en arabe: "fourniture d'employées pour le travail domestique" ©Houda Kassatly Une des caractéristiques de la société libanaise est, depuis plus de deux décennies, l’omniprésence des employées de maison étrangères. Il n’est guère de famille, dans les milieux de classes moyennes, même modestes, qui n’ait sa bonne, dite « srilankiyé » (« sri-lankaise », en arabe libanais), le plus souvent à domicile. ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en