Traducteurs, terminologues et interprètes : quelle place dans un système professionnel ?

Fiche du document

Date

18 mars 2024

Discipline
Types de document
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2107-5646

Collection

Calenda

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/



Citer ce document

« Traducteurs, terminologues et interprètes : quelle place dans un système professionnel ? », Calenda, le calendrier des lettres, des sciences humaines et des sciences sociales, ID : 10.58079/w162


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Le Québec dispose d’un système professionnel unique dans le monde. Pourrait-il servir de modèle dans d’autres juridictions ? Au Québec, le système d’agrément des traducteurs et interprètes est cogéré par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) et les universités en partenariat avec les institutions et les professionnels de l’industrie de la langue. Ce partenariat garantit, d’une part, la qualité des services offerts au public et assure, d’autre part, l’excellence professionnelle des traducteurs et interprètes agréés dans le but de protéger les utilisateurs de ces services. C’est une question d’intérêt public et de protection statutaire de celles et ceux qui bénéficient de ces services professionnels comme l’attestent les besoins dans le secteur de la médiation sanitaire et de la traduction ̸ interprétation juridique.

document thumbnail

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en