La formation du traducteur arabe : le cas de la mise à niveau linguistique

Fiche du document

Date

2000

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 45 no. 3 (2000)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2000



Citer ce document

Jarjoura Hardane, « La formation du traducteur arabe : le cas de la mise à niveau linguistique », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/003025ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le degré de maîtrise des langues seconde et troisième chez les étudiants arabes n'est pas l'unique obstacle que ceux-ci affrontent lors de leur formation en traduction ou en interprétation: l'arabe classique est également une difficulté de taille. Pour la surmonter, les étudiants devraient prendre, dans les trois langues, des cours qui leur permettraient de structurer leurs habiletés cognitives et d'améliorer leur langue. On admet que, tout au long de sa carrière, le traducteur doit absolument travailler à atteindre une excellente compétence linguistique.

The level of Arab students in second and third languages is not the only obstacle students face when being trained to translate and/or interpret; Classical Arabic is also a major hindrance. In order for students to overcome this handicap, they should follow courses - in the three languages - that would enable them to communicate in real settings, to organize their cognitive skills, and also to improve their language. The pursuit of high linguistic competence is considered imperative for a translator throughout his career.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en