1998
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 43 no. 4 (1998)
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1998
Dorothy Kenny, « Creatures of Habit? What Translators Usually Do with Words », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/003302ar
Cet article se concentre sur certains des défis méthodologiques et théoriques de l'étude de l'"assainissement" des textes traduits par l'analyse de la prosodie sémantique. L'hypothèse principale est que le vocabulaire des textes cibles est généralement plus restreint que celui de l'original; il en résulte ce que nous appelons des "versions assainies de l'original".