Mise en oeuvre du bilinguisme de la ville de Lorient (département du Morbihan, France) : de la conceptualisation politique à l’application territoriale. Pratiques, analyse de la demande sociale et enjeux

Fiche du document

Date

2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Revue de l'Université de Moncton ; vol. 36 no. 1 (2005)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Revue de l'Université de Moncton, 2005


Sujets proches Fr

breton

Citer ce document

Roseline Le Squère, « Mise en oeuvre du bilinguisme de la ville de Lorient (département du Morbihan, France) : de la conceptualisation politique à l’application territoriale. Pratiques, analyse de la demande sociale et enjeux », Revue de l’Université de Moncton, ID : 10.7202/011992ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le breton est devenu une langue urbaine. Son avenir ne semble avoir de sens que si son développement est porté par les villes bretonnes. Deux modèles spécifiques ont été créés dans cet esprit : le Comité de l’Identité Bretonne en Haute-Bretagne, et l’autre en Basse-Bretagne, concernant le modèle de politique de ville mis en place par la ville de Lorient. La double démarche établie pour ce dernier, visant à la mise en place d’un jalonnement directionnel bilingue et le développement d’une signalisation bilingue des bâtiments a en vue un développement du bilinguisme. Quand une signalétique symbolique émane du premier modèle, une signalétique systématique découle du second. En s’appuyant, à titre d’exemple, sur le premier modèle, nous observerons comment le second modèle, centre de notre réflexion, procède de toutes les façons d’une volonté de valorisation culturelle par le moyen de l’affichage urbain. Les noms de lieux font partie de ce processus et deviennent pour les acteurs politiques de cette urbanité langagière un moyen qui leur permettra de développer la culture, l’identité, etc. La confrontation de la demande sociale du pays de Lorient liée à cet affichage massif, à l’application réelle sur le terrain permettra de cerner les enjeux identitaires tout d’abord, et économiques ensuite, par le biais d’une enquête publiée dans le journal Ouest-France, et par le biais d’entretiens semi-directifs effectués auprès d’acteurs locaux. Nous observerons ainsi la conceptualisation politique et les pratiques de terrain pour faire un état des lieux de la situation bretonne.

The Breton language has become an urban languague. Its future development is linked to the cities of Brittany. Two models have been put forward concerning its development: the first by the Committee for Breton Identity in Upper Brittany and the second is the urban policy model developed by the city of Lorient in Lower Brittany. The latter model aims to develop bilingualism in road signposting and signage on buildings. While the first model proposes mainly a symbolic signage, the second model has a systematic character. Basing myself on the first model, I have observed that the second model, which is the object of study, also derives from the will to develop the Breton culture by way of urban signage. The naming of places is part of this process and becomes for the political actors a means to develop culture and identity. The correlation of the public demand in the Pays de Lorient for this type of signage, measured through a widespread questionnaire and semi-directive interviews, with the actual application of the policy reveals the identity and the economic issues. It also enables me to observe the political thinking and the field practices to draw a picture of the Breton situation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en