Du méta-sens des règles stylistiques d’un genre poétique : l’exemple des Peuls du Massina au Mali

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Études littéraires africaines ; no. 50 (2020)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Association pour l'Étude des Littératures africaines (APELA), 2020




Citer ce document

Christiane Seydou, « Du méta-sens des règles stylistiques d’un genre poétique : l’exemple des Peuls du Massina au Mali », Études littéraires africaines, ID : 10.7202/1076030ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Les Peuls, population de pasteurs, nomades à l’origine, se sont répandus dans toute la zone sahélienne, en Afrique. Au Mali, dans la région du Massina, « nombril » du monde peul, sont pratiqués plusieurs genres poétiques dont les deux plus importants – parce que correspondant aux deux principaux lieux d’ancrage identitaire (l’élevage de bovins et l’islam) – sont les jammooje na’i, les « louanges aux bovins » et une poésie d’inspiration religieuse et mystique. Si cette dernière obéit aux règles strictes d’une mise en forme fixe empruntée à la poésie arabe classique (métrique, rime, scansion), celle des jeunes bergers obéit à un autre type de règles stylistiques tout aussi contraignantes, mais reposant sur des critères liés, eux, à la signification socioculturelle foncière que revêt la performance publique de leur création poétique lors des fêtes de transhumance.

The Fula are pastoralists, originally a nomadic people, who have settled across the whole of the Sahel in Africa. In Mali, in the Massina area, the « omphalos » of Fula culture, several poetic genres are to be found, among which two stand out more prominently – because they correspond to the two main elements which define Fula identity, cattle breeding and Islam : jammooje na’i, or « cattle praise-singing », and a mystical poetry inspired by religion. The latter obeys strict rules and follows a fixed form borrowed from classical Arabic poetry, whether in terms of prosody, metrics or rhymes. But the former also obeys another type of stylistic rules which are just as constraining : the criteria they rely on are linked this time to the deep socio-cultural significance of their poetic creations which are performed before audiences during transhumance festivals.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en