Expressing Causality with c’est que C’est que et l’expression de la cause C’est que i izražavanje uzročnosti En Fr Hr

Fiche du document

Date

29 juillet 2022

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.31724/rihjj.48.1.11

Collection

Archives ouvertes



Citer ce document

Clara Destais et al., « C’est que et l’expression de la cause », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.31724/rihjj.48.1.11


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr Hr

The analysis of the c’est que form in a literary corpus of 22 novels written in French by Spanish-speaking authors show that the form expresses causality. “ C’est que ” is used as a connector in the French construction si … c’est que . But c’est que is also used on its own, as a discourse marker, to indicate a causal relationship between what has been stated previously and what follows.

L’analyse de la forme c’est que dans un corpus littéraire de 22 romans écrits en français par des auteurs hispanophones, montre qu’elle exprime la causalité. La forme c’est que est employée comme connecteur dans la construction si...c’est que . Mais c’est que est aussi employé seul en tant que marqueur discursif pour indiquer une relation de cause entre ce qui a été énoncé précédemment et ce qui suit.

Analiza oblika c’est que na književnom korpusu koji čine 22 romana hispanofonih autora napisana na francuskom jeziku pokazuje da se njime izražava uzročnost. Oblik c’est que koristi se kao spojnik u konstrukciji Si...c’est que . Ali c’est que se također koristi samo kao diskurzivni marker za označavanje uzročne veze između onoga što je prethodno rečeno i onoga što slijedi.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en