« Le vrai sanaani ». Note sur la perception des changements linguistiques à Sanaa, Yémen

Fiche du document

Date

2011

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.3917/ls.138.0097

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Julien Dufour et al., « « Le vrai sanaani ». Note sur la perception des changements linguistiques à Sanaa, Yémen », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.3917/ls.138.0097


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Alors que le dialecte traditionnel de l’ancien Sanaa (Yémen) a désormais été bien décrit, on est beaucoup moins bien renseigné sur les dynamiques linguistiques à l’œuvre dans le grand Sanaa, dont la population est très majoritairement d’origine migrante. Le vieux sanaani reste en tout cas une référence symbolique pour la plupart des habitants de la ville. Qu’entendent-ils par là et quelles attitudes adoptent-ils à l’égard du vieux parler citadin ? C’est ce que la présente contribution cherche à comprendre. Les réponses sont variées, mais une constante semble se dégager : l’opposition entre une identité citadine raffinée liée à la Vieille Ville comme lieu chargé d’histoire, et une identité d’homme de tribu (gabîlî) fondée symboliquement sur une certaine rudesse associée au courage physique. Cette opposition se retrouve dans les comportements linguistiques, ou du moins dans les discours que les Sanaanis tiennent à ce sujet. Elle est un facteur de différentiation des attitudes en fonction du sexe des locuteurs. Il semble, enfin, qu’elle conduise à l’apparition d’un parler moderne à la fois urbain et connoté comme gabîlî.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en