Vitez’s Retranslating of And Quiet Flows the Don, and Sholokhov’s Poetics of Heterogeneity La retraduction française du Don paisible : revaloriser l’hétérogénéité poétique du roman En Fr

Fiche du document

Auteur
Date

1 septembre 2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes



Sujets proches En

Giving

Citer ce document

Sonia Gavory, « La retraduction française du Don paisible : revaloriser l’hétérogénéité poétique du roman », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.34l26u


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

From 1957 to 1964, Antoine Vitez worked on a new translation of And Quiet Flows the Don by Mixail Šoloxov for the Julliard Editions, in which he underlined the formal diversity of the novel. This approach resonated with the novel itself, as it was made of a plurality of divergent discourses about the responsibility of the factions that fight during the Russian civil war. Vitez tried to rigorously translate the syntaxic and dialectal particularlies of the languages that face each other. He also reproduced the lyrical dimension of the work that unfolds in parallel with this historical time. The translation becomes a creative process that relies on a multiplicity of documentary and literary sources to account for this poetical heterogeneity.

De 1957 à 1964, Antoine Vitez retraduit pour les éditions Julliard Le Don paisible de Mixail Šoloxov en cherchant à mettre en valeur sa diversité formelle. Cette approche entre en résonance avec le fond de l’œuvre elle-même, constitué d’une pluralité de discours divergents au sujet de la responsabilité des camps qui s’affrontent pendant la guerre civile russe. Vitez s’efforce de traduire avec précision les particularités syntaxiques et dialectales des langages qui se font face, mais également de restituer la dimension lyrique de l’œuvre qui se déploie en parallèle de ce temps historique. La traduction devient un processus créatif qui s’appuie sur une multiplicité de sources documentaires et littéraires afin de rendre compte de cette hétérogénéité poétique.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en