Nietzsche ou la relève de la métaphysique : langage et traduction philosophique

Fiche du document

Date

2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Mathieu Kessler, « Nietzsche ou la relève de la métaphysique : langage et traduction philosophique », Revue philosophique de la France et de l'étranger, ID : 10670/1.4mt9of


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Nietzsche ou la relève de la métaphysique : langage et traduction philosophique Nietzsche peut être considéré comme le plus français des philosophes allemands. Son école du style, dont il se déclare le premier Allemand à faire un problème sérieux, se trouve en France et remonte au XVIe siècle. De plus, sa critique de la métaphysique est liée à celle de la langue allemande qui se prête plus aisément à la fabrication de néologismes. Ainsi, la traduction des œuvres de Nietzsche en français fournit la tentation de livrer immédiatement dans la langue de traduction le fonds original de sa pensée, quitte à prendre quelques libertés envers la langue vernaculaire de l’auteur. Dès lors, se trouve posé le problème de l’invention d’un style littéraire en philosophie, destiné à relever la métaphysique de son empire sur la philosophie. On peut distinguer deux principales écoles de traduction des œuvres philosophiques de Nietzsche en français. Chacune, avec des stratégies tantôt littéraire et tantôt philosophique, semble avoir réussi le pari d’un « transfert culturel » bien plus que d’une simple traduction de Nietzsche en français. Cette double tradition est encore vivante aujourd’hui.

Nietzsche or how to take over metaphysics Nietzsche can be considered as the most French among German philosophers. His school of style, which he states himself as the first German to tackle philosophically and seriously on, can be found in France and goes back to the XVIth century. Besides, his criticism of metaphysics is linked with that of the German language which indeed is far more easily to be linked with building neologisms. The translation in French of Nietzsche’s works always provides a temptation to deliver immediately into the translation language the original basic thought, thus running the risk to take quite a few liberties towards the author’s vernacular language. Hence the problem of an invention of a literary style in philosophy becomes set, intended as it is to relieve metaphysics from its influence over philosophy.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en