2000
Thomas Szende, « L'information sémantique en lexicographie bilingue (honrois-français) », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.5kxkoi
Le nombre des mots et des acceptions est moins important que la façon dont ils sont mis en équation dans le cadre d'un dictionnaire bilingue. Le traducteur auquel le dictionnaire bilingue s'adresse doit connaître la valeur exacte des mots enregistrés et la sitaution dans la quelle ils sont employés. Ainsi, du fait de la non-superposition des aires sémantiques entre les termes de deux langues, le lexicographe- quel que soit le format de son ouvrage- est amené à fournir un minimum d'informations sémantiques.