Leconte de Lisle et Jaccottet traducteurs de l'Odyssée

Fiche du document

Date

31 mars 2008

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Résumé En Fr

This paper parallels two translations of Canto 1 of the Odyssey - those of Leconte de Lisleand Jaccottet. The options of the authors concern the translation of proper names and ofparticles, bear on the order of words, on the use of verse or prose. They let appear a variable,historical relation to the source, and to the style of Antiquity, with the result that it becomesnecessary to examine the generic status of the final outcome.

Cet article met en parallèle deux traductions du chant 1 de l'Odyssée : celles de Leconte deLisle et Jaccottet. Les choix opérés par les deux auteurs concernant la traduction des nomspropres, la traduction des particules, l'ordre des mots, et le recours à la prose ou au vers, sontrévélateurs d'une relation variable, et historique, au texte source, et à la réalité antique, au pointqu'il est nécessaire de se poser la question de l'appartenance générique des textes d'arrivée.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en