6 décembre 2023
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Junhyoung Michael Shin, « The Illustrated Life of the Heavenly Lord 天主降生出像經解 », Publications de l’École française de Rome, ID : 10670/1.6xw2mw
Les deux volumes de textes et d’images jésuites, Evangelicae historiae imagines (Anvers, 1593) et Adnotationes et meditationes in Evangelia (Anvers, 1595), ont été traduits en chinois respectivement sous les noms de Vie illustrée du Seigneur céleste(Tianzhu Jiangsheng Chuxiang Jingjie 天主降生出像經解, Fuzhou, 1637, ci-après Jingjie) et la Relation essentielle de la vie du Seigneur céleste (Tianzhu Jiangsheng Yanxing Jilüe 天主降生言行紀略, Fuzhou, 1635, ci-après Jilüe). Jingjie a réduit le nombre original d’images de 153 à 57, a reproduit les images en gravure sur bois, le support de publication courant en Chine, et a traduit les titres et les légendes des images du latin en chinois. Cet essai examine les scènes visionnaires ou quasi-visionnaires de Jingjie centrées sur le Christ, la Vierge, la Trinité et les anges, et les compare à l’imagerie analogue amplement produite et largement diffusée dans le bouddhisme chinois. En soulignant les éléments théologiques et iconographiques que l’on retrouve communément dans le catholicisme jésuite et le bouddhisme chinois, attestés non seulement par l’imagerie visuelle mais aussi par les écrits catéchétiques des jésuites et les lettres annuelles de Chine, je suggère la possibilité que la version chinoise des Evangelicae historiae imagines ait pu atteindre le même objectif d’instruire le peuple chinois à la contemplation visuelle, non pas par le biais de la conception originale de Nadal d’un processus méditatif méticuleusement prescrit, mais en fournissant directement des exemples visuels d’expérience visionnaire.