Babel revisitée: L’intervalle d’une langue à l’autre, du texte à la scène

Fiche du document

Date

16 décembre 2012

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

http://creativecommons.org/licenses/by-nc/



Citer ce document

Béatrice Bonhomme et al., « Babel revisitée: L’intervalle d’une langue à l’autre, du texte à la scène », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.cmw5yt


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

À travers l’analyse de l’expérience linguistique vécue, des pratiques artistiques et des œuvres, comment peut-on penser aujourd’hui le mythe de Babel, le bilinguisme, la rencontre entre les arts telle qu’elle se développe sur la scène contemporaine ? En confrontant cet ancien mythe à la déréalisation actuelle du monde, que pouvons-nous observer et découvrir au niveau de l’entre-deux des langues, des arts vivants, du théâtre ou du spectacle ? Partant des objets d’étude les plus « stables » comme le texte et l’écriture, nous nous dirigerons ensuite vers des objets plus « mouvants » comme la performance, le spectacle, la représentation.Paris, L’Harmattan, 2012, collection du CTEL « Thyrse », n° 3.Ce volume contient les actes du colloque international Le mythe de Babel revisité ou l’intervalle d’une langue à l’autre, du texte à la scène, organisé à Nice les 10 et 11 mars 2011.ISBN : 978-2-336-00115-9Table des matièresBéatrice Bonhomme, Christine Di Benedetto et Jean-Pierre Triffaux, PréfaceÉcriture, scèneBéatrice Bonhomme, Images d’espace dans deux pièces de Beckett :19Geneviève Chevallier, Beckett et la mise en scène coupable :37Arnaud Beaujeu, Mise en scène d’une langue de l’enfance dans le théâtre beckettien : 45Sylvie Ballestra-Puech, La violence entre écriture et mise en scène : variations sur Titus Andronicus de Shakespeare dans le théâtre européen contemporain :61Traduction, créationChristilla Vasserot, Du texte à la scène et de la scène au texte : problèmes et principes de la traduction théâtrale. Deux expériences : Rodrigo García et Angélica Liddell : 77Aurora Ruiz Mezcua, L’interprétation appliquée au théâtre :89Agnès Surbezy, Quand le texte s’affiche sur scène. Réflexion sur quelques exemples de surtitrages :97Christine Di Benedetto, Els Joglars, l’écriture de la création collective : 113Images du spectacle L’Art du délire ou le délire de l’art – Théâtre National de Nice : 129Texte, représentationRafaël Ruiz Álvarez, Dramaturgie et mise en scène du théâtre classique aujourd’hui : 139Jean-Michel Vivès, La catharsis est-elle encore une notion pertinente pour rendre compte des effets de la représentation théâtrale contemporaine ? :155Carole Egger, Du texte à la scène dans le théâtre post-dramatique de Rodrigo García : 165Arts vivants, théâtreAndré Helbo, Le spectacle vivant existe-t-il ? : 179Jean-Marie Pradier, L’etnocentrisme nominal et arts du spectacle vivant : 189Jean-Pierre Triffaux, Spectacle et vivant :209Ghislaine Del Rey, Performance(s) : des arts plastiques aux arts vivants ? : 245Patrick Quillier, Vie et mort dans les « arts vivants » : 259Bibliographie : 267Présentation des auteurs : 281Table des matières : 287

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en