Les influences du portugais contemporain sur le système verbal du capverdien santiagais

Fiche du document

Date

2012

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Nicolas Quint, « Les influences du portugais contemporain sur le système verbal du capverdien santiagais », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.e6skth


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Le capverdien ou créole du Cap-Vert est la langue maternelle d'environ un million de personnes dans le monde (Quint : 2005), vivant en République du Cap-Vert (430.000 habitants) ou originaires de ce pays et réparties entre divers foyers d'émigration, dont les plus importants sont, par ordre décroissant, les États-Unis (plus de 250.000 personnes), le Portugal (plus de 100.000), la France et les Pays-Bas (50.000 dans chaque pays), le Sénégal et l'Angola (plusieurs dizaines de milliers).Le santiagais (ou badiais) que nous étudierons ici est le dialecte capverdien parlé sur l'île de Santiago. Il est employé en tant que première langue par la majorité de la population résidant au Cap-Vert (environ 55%) et c'est aussi la variété la plus utilisée dans les communautés émigrées au Portugal et en France.La langue capverdienne moderne est un créole afro-portugais dont l'écrasante majorité du vocabulaire (plus de 95% en santiagais, la variété la moins lusitanisée) dérive du portugais tandis que la morphosyntaxe porte la marque de diverses langues africaines, essentiellement le mandingue et le wolof (Quint 2000b ; à paraître).Depuis le peuplement de l'Archipel du Cap-Vert (fin du XVème siècle) et jusqu'à aujourd'hui, le portugais (langue lexificatrice du capverdien) a été la langue officielle et le seul idiome utilisé par les écoles et l'administration du pays. Nous nous intéresserons ici à l'influence qu'exerce le portugais moderne sur le système morphologique verbal du santiagais contemporain, et plus précisément dans la sphère AVT (Aspect-Voix-Temps) . Dans une première partie, je décrirai brièvement la situation sociolinguistique actuelle de l'île de Santiago en insistant sur les relations entre le portugais et le capverdien santiagais et sur l'existence de sociolectes à l'intérieur du santiagais. J'essaierai ensuite de dégager un modèle archétypique du système flexionnel AVT du verbe santiagais moderne basilectal. Puis j'examinerai en détail les lusismes dits anciens, c'est-à-dire ceux dont l'usage est le plus solidement ancré, y compris en santiagais basilectal. Enfin, je passerai en revue les formes issues du portugais moderne et récemment implantées dans les variétés acrolectales les plus lusitanisées, avant de conclure sur le déterminisme de ces interférences ainsi que sur leur signification et leur intérêt pour la problématique plus générale des phénomènes de contact de langues.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en